1. prw~ton
me\n
ou|n
Eu)rusqeu_j
e0pe/tacen
au)tw|~
2. tou~
Neme/ou
le/ontoj
th_n
dora_n
komi/zein:
3. tou~to
de\
zw|~on
h}n
a1trwton,
4. e0k
Tufw~noj
gegennhme/non.
5. poreuo&menoj
ou|n
e0pi\
to_n
le/onta
6. h}lqen
ei0j
Klewna&j,
7. kai\
ceni/zetai
8. para_
a)ndri\
xernh&th|
Molo&rxw|.
9. kai\
qu&ein
i9erei=on
qe/lonti
10. ei0j
h(me/ran
e1fh
threi=n
triakosth&n,
11. kai\
a2n
me\n
a)po_
th~j
qh&raj
sw~oj
e0pane/lqh|,
12. Dii\
swth~ri
qu&ein,
13. e0a_n
de\
a)poqa&nh|,
14. to&te
w(j
h3rwi
e0nagi/zein.
15. ei0j
de\
th_n
Neme/an
a)fiko&menoj
16. kai\
to_n
le/onta
masteu&saj
17. e0to&ceuse
to_
prw~ton:
18. w(j
de\
e1maqen
19. a1trwton
o1nta,
20. a)nateina&menoj
to_
r(o&palon
e0di/wke.
21. sumfugo&ntoj
de\
au)tou=
22. ei0j
to_
a)mfi/stomon
sph&laion
23. th_n
e9te/ran
e0nw|kodo&mhsen
ei1sodon,
24. dia_
de\
th~j
e9te/raj
e0peish~lqe
tw|~
qhri/w|,
25. kai\
periqei\j
th_n
xei=ra
tw|~
traxh&lw|
26. kate/sxen
a1gxwn
27. e3wj
e1pnice,
28. kai\
qe/menoj
e0pi\
tw~n
w1mwn
29. e0ko&mizen
ei0j
Klewna&j.
30. Katalabw_n
de\
to_n
Mo&lorxon
31. e0n
th|~
teleutai/a|
tw~n
h(merw~n
32. me/llonta
to_
i9erei=on
e0nagi/zein
33. w(j
nekrw|~,
34. swth~ri
qu&saj
Dii\,
35. h}gen
ei0j
Mukh&naj
to_n
le/onta.
36. Eu)rusqeu_j
de\
kataplagei\j
37. au)tou~
th_n
a)ndrei/an
38. a)pei=pe
to_
loipo_n
au)tw|~
39. ei0j
th_n
po&lin
ei0sie/nai,
40. e0ke/leue
de\
tou_j
a1qlouj
deiknu&ein
41. pro_
tw~n
pulw~n.
D'abord donc Eurysthée lui (= Héraclès) ordonna de rapporter la peau du lion de Némée ; c'était un animal invulnérable engendré par Typhon. En route donc pour attaquer le lion, il vint à Cléonaï, et il y est accueilli en hôte chez un pauvre travailleur, Molorchos, et à celui-ci qui voulait sacrifier une victime, il dit d'attendre le trentième jour; et s'il revenait sauf de la chasse, de sacrifier à Zeus Sauveur; mais s'il mourait, alors de la lui offrir comme à un héros. Arrivant à Némée, après avoir cherché le lion, il lui envoya d'abord des flèches; mais comme il apprit qu'il était invulnérable, en brandissant sa massue, il le poursuivait. Et lui s'étant réfugié dans une grotte à double entrée, il boucha un orifice, et par l'autre entra attaquer la bête ; et lui ayant mis le bras autour du cou, il le tint serré jusqu'au moment où il l’étouffa; et l'ayant placé sur ses épaules, il le ramena à Cléonaï. Trouvant Molorchos, au dernier des jours, qui s'apprêtait à lui offrir le sacrifice comme à un mort, après avoir sacrifié à Zeus Sauveur, il amena le lion à Mycènes. Eurysthée, stupéfait de sa bravoure, lui interdit pour l'avenir d'entrer dans la ville ; et il lui ordonnait d'exposer ses trophées devant les portes.